Life in Korea

"I-geo jom," "Geo-si-gi," "Jeo-gi it-jan-a" — कोरियाली कार्यस्थलमा दिनहुँ सुनिने तर कुनै शब्दकोशमा नभेटिने ३ शब्द

पाठ्यपुस्तकमा हुँदैनन्, तर कोरियाली कार्यस्थलमा दिनको बीस पटक सुनिन्छन्। यी शब्द किन शब्दकोशमा छैनन्, र कसरी बुझ्ने — यो लेखमा साँचो कुरा खुलस्त गरेका छौं।

कोरियाली भाषाको परीक्षाको अंक त राम्रै आएको थियो, तर कार्यस्थल पस्ने पहिलो दिन फोरमेन (reban-nim) ले भनेको एक वाक्य पनि बुझ्न नसकेको — यस्तो कुरा धेरै नै सुनेका छौं। त्यसैले आज किन त्यसो हुन्छ, र कुन शब्दहरू "दोषी" हुन् भन्ने कुरा केलाएका छौं।

प्रस्तावना

"ए, 이거 좀 (i-geo jom) त्यता लगेर राख न।" I-geo jom gatda nwa-bwa. ("यो लगेर कतै राख।")

"अँ… यो… कहाँ राख्ने हो?" "ए, त्यो 거시기 (geo-si-gi), 저기 있잖아 (jeo-gi it-jan-a), उता त!" Ah, geu geo-si-gi, jeo-gi it-jan-a, jeo-jjok!

…हो, साँच्चै कुराकानी यसरी नै अघि बढ्छ।

कोरियाली किताबमा त "वस्तुलाई ___ मा राख्नुहोस्" भनेर सिकेका हुन्छौं, तर कार्यस्थलमा पुग्नेबित्तिकै कर्म, ठाउँ, क्रिया — सबै हराउँछन्, अनि बाँकी रहन्छन् केवल "이거 좀", "거시기", "저기" मात्र। कोरिया भर्खरै आइपुगेका धेरैले "मेरो कोरियाली कमजोर भएको हो कि?" भनेर आफैँलाई दोष दिन थाल्छन्, तर साँचो कुरा त्यो होइन। यी शब्द शब्दकोशमा नहुनु नै सामान्य कुरा हो।

आज कोरियाली कार्यस्थल, खाजाघर, अनि टोलको पसलमा दिनको दर्जनौँ पटक सुन्नुपर्ने तीन वाक्य — "이거 좀", "거시기", "저기 있잖아" — को बारेमा साँचो कुरा खुलस्त गर्छु। बुझेर सुने डर लाग्दैन, नबुझी सुने जिन्दगीभर अलमलिनुपर्ने शब्दहरू हुन् यी।


१. "이거 좀 (I-geo jom)" — अर्थ नहुनु नै यसको अर्थ हो

"이거 좀" दुई शब्दमै सकिने छोटो वाक्य हो, तर कोरियालीहरूबीच यही एक वाक्यले तलका सबै अर्थ बुझाउँछ:

  • "यो उठाउन सघाऊ न।"
  • "यो हेरिदेऊ न।"
  • "यो मिलाइदेऊ न।"
  • "यो लगेर राख।"
  • "यसलाई केही गर त।"

क्रिया त छैन नि। तैपनि कोरियालीहरूले सुन्नेबित्तिकै बुझिहाल्छन्। कसरी? परिस्थिति हेरेर।

फोरमेनले गह्रौँ बाकस बोकेर "i-geo jom" भन्यो भने → "बोक्न सघाऊ" भनेको हो। औजार खसालेर "i-geo jom" भन्यो भने → "टिपिदेऊ" भनेको हो। अस्तव्यस्त कामको टेबल अगाडि उभिएर "i-geo jom" भन्यो भने → "मिलाइदेऊ" भनेको हो।

कोरिया नयाँ आउनेहरूलाई सबैभन्दा अलमल्याउने भाग यही हो। "좀 (jom)" शब्दलाई शब्दशः अर्थ लगाउँदा "अलिकति" भन्ने हुन्छ, तर यहाँ यो लगभग "कृपया" भन्ने नरम संकेत मात्रै बन्छ। आदेशजस्तो नसुनियोस् भनेर राखिने कोरियाली शैलीको नरम तह जस्तै हो।

कसरी बुझ्ने त?

रहस्य, दुःखको कुरा, कोरियाली भाषाको दक्षतामा होइन, 눈치 (nun-chi) मा छ — अर्थात् परिस्थिति र वातावरण पढ्ने सीप। बोल्नेको हात कहाँ छ, आँखा कतापट्टि गएको छ, अनुहार कस्तो छ — यी सबै सँगै हेर्नुपर्छ। कोरियालीहरू आपसमै पनि "i-geo jom" मात्र सुनेर "यो के नि?" भनेर फेरि सोध्ने गर्छन्। त्यसैले नबुझ्दा लाज नमानी सिधै "뭐를요? (mwo-reul-yo / 'के नि हजुर?')" भनेर सोध्नुहोस्। यही सबैभन्दा छिटो र सही बाटो हो।

केही नबोली अप्ठ्यारो मानेर उभिएर पछि गलत सामान बोकेर लग्दा बल्ल वातावरण साँच्चै अप्ठ्यारो हुन्छ। कोरियाली कार्यस्थलमा सबैभन्दा मन पराइने विदेशी सहकर्मी कोरियाली भाषा पूर्ण भएको होइन, नबुझे तुरुन्तै सोध्ने मानिस हो। साँच्चै हो।


२. "거시기 (Geo-si-gi)" — कोरियालीले आफैँलाई शब्द नआउँदा प्रयोग गर्ने शब्द

यो शब्द भने अलि अनौठो छ। कोरियामा धेरै वर्ष बसेका विदेशीहरूले समेत "यो आखिर के हो?" भनेर सबैभन्दा बढी सोध्ने शब्द यही हो।

"거시기" मूलतः जेओल्ला (Jeolla) क्षेत्रको स्थानीय भाषाबाट आएको हो, तर अहिले त देशभरि जहाँ पनि सुन्न पाइन्छ। र यसको अर्थ हो… केही पनि होइन। अझ ठीकसँग भन्ने हो भने: "अहिले मलाई शब्द आइरहेको छैन, तर तिमीले बुझिदेऊ भन्ने आशा छ" भन्ने अर्थ।

"ए, त्यो geo-si-gi ल्याइदेऊ न।" "त्यो geo-si-gi छ नि, त्यही geo-si-gi।" "हिजोको त्यो geo-si-gi काम सकियो?"

कोरियालीहरू आपसमा यतिले नै बुझ्छन्। किनभने उनीहरू एउटै सन्दर्भ बाँडिरहेका हुन्छन्। हिजो सँगै गरेको काम भएकाले "त्यो geo-si-gi" के हो अनुमान लाग्छ, कार्यस्थलमा सधैँ चलाइने औजार भएकाले "त्यो geo-si-gi" के हो ठम्याइन्छ।

विदेशीको लागि सबैभन्दा निष्ठुर शब्द

समस्या के भने, भर्खर भित्रिएको विदेशी सहकर्मीका लागि यो शब्द लगभग एउटा गुप्त कोड जस्तै हो। किनभने तपाईंले सुरुदेखि सन्दर्भ सँगै बटुल्नुभएको होइन। तर कोरियाली सहकर्मीले "거시기" भन्ने त्यो क्षणमै उसको दिमागमा चित्र छर्लंग हुन्छ, त्यसैले अर्कोले पनि त्यही चित्र देख्यो होला भन्ने भ्रममा पर्छ। कोरियाली कार्यस्थलमा साँच्चै बारम्बार हुने गलत-सम्प्रेषण यही हो।

यस्तो बेला सोझै "거시기가 뭐예요? (Geo-si-gi-ga mwo-ye-yo / 'geo-si-gi भनेको के हो?')" भनेर सोध्नुहोस् पुग्छ। कोरियालीहरू त्यतिबेला बल्ल "ए, त्यो रातो बिँड भएको, त्यही नि" भन्दै राम्ररी बुझाउन थाल्छन्। सुरुमा अलि झ्याउलो लाग्ला, तर यही तानातान कोरियाली कार्यस्थलको स्वाभाविक लय हो। कोरियालीहरू आपसमै "geo-si-gi भनेको के नि?" भन्दै दिनको कैयौँ पटक एकअर्कालाई सोध्ने गर्छन्।

टिप्पणी: "거시기" ले मानिस लाई पनि जनाउँछ। जस्तै, "हिजोको त्यो geo-si-gi, किम जी (Mr. Kim) को कुरा गरेको।" मानिसलाई प्रयोग गर्दा यो अलि उमेर पाकेकाहरूले बढी चलाउने बोली हो भन्ने मात्र थाहा पाए पुग्छ।


३. "저기 있잖아 (Jeo-gi it-jan-a)" — मुख्य कुरा निकाल्नुअघिको कोरियाली शैलीको ढोका ढकढक्याउने तरिका

"저기 있잖아" लाई अक्षरशः अनुवाद गर्दा "उता छ नि" भन्ने हुन्छ, तर वास्तवमा न 'उता' केही छ, न त्यहाँ केही 'भएको' नै छ।

यो कोरियालीहरूले केही भन्नुअघि ठीक त्यही बेला प्रयोग गर्ने संकेत हो। अंग्रेजीमा भन्ने हो भने "Hey, listen…" वा "By the way…" जत्तिकै। तर त्योभन्दा धेरै बढी पटक, धेरै फरक-फरक परिस्थितिमा प्रयोग हुन्छ।

  • अनुरोध गर्दा: "저기 있잖아, भोलि अलि चाँडै आउन सक्छौ?"
  • अप्ठ्यारो कुरा निकाल्दा: "저기 있잖아… त्यो पैसा, अर्को हप्ता दिए हुन्छ?"
  • सामान्य कुरा सुरु गर्दा: "저기 있잖아, खाजा खायौ?"
  • विषय बदल्दा: "저기 있잖아, यो हप्ताको अन्त्यमा हामी…"

मुख्य कुरा के भने, यो वाक्य पछि आउने कुरा अनुरोध, अलि अप्ठ्यारो कुरा, वा अचानक उठाइएको विषय हुने सम्भावना धेरै छ भन्ने संकेत हो। कोरियालीहरूलाई सिधै मुख्य कुरामा पस्न अलि अप्ठ्यारो लाग्छ, त्यसैले यस्तो "नरम पूर्वसंकेत" धेरै नै प्रयोग गर्छन्।


४. किन यी शब्द शब्दकोशमा छैनन्?

तीनै शब्द हेर्दा एउटा साझा कुरा देखिन्छ। एक्लै कुनै अर्थ छैन, परिस्थिति र सम्बन्धभित्र मात्र अर्थ जन्मन्छ। शब्दकोश भनेको एक-एक शब्दको अर्थ खोल्ने किताब हो भने, यी शब्द शब्दकोशले समेट्न सक्ने सीमाभन्दा बाहिर छन्।

कोरियाली समाज सँगै काम गर्नेहरूले धेरै नै सन्दर्भ बाँड्छन् भन्ने मान्यता राख्ने संस्कृति हो। "सबै कुरा नभने पनि बुझिन्छ नि, हैन?" भन्ने नै आधारभूत मान्यता हो, त्यसैले वाक्य झन्झन् छोटिँदै जान्छ, शब्द झर्दै जान्छन्, अनि "거시기" जस्ता खाली ठाउँ जन्मन्छन्।

यसलाई कोरियाली भाषा कमजोर भएको भनेर नलिनुहोस्। कोरियामा ५ वर्ष, १० वर्ष बसेका विदेशीहरूले समेत अझै "i-geo jom" आखिर के हो भनेर हरेक पटक सोध्दै बस्छन्। त्यही नै सामान्य हो।


५. त्यसो भए, के गर्ने त?

यी तीन कुरा मात्र सम्झे पनि कार्यस्थलको पहिलो महिना धेरै सहज हुन्छ।

पहिलो, नबुझे जुनसुकै बेला पनि फेरि सोध्ने। "뭐를요? (mwo-reul-yo)", "어디에요? (eo-di-e-yo / 'कहाँ?')", "거시기가 뭐예요? (geo-si-gi-ga mwo-ye-yo)" — यी तीन वाक्य कोरियाली कार्यस्थलमा कहिल्यै अशिष्ट हुँदैनन्। बरु, आफ्नै मनले अनुमान गरेर गलत काम गर्नु धेरै ठूलो समस्या हो। कोरियालीहरू आपसमै दिनको कैयौँ पटक फेरि सोध्ने गर्छन्।

दोस्रो, हात र आँखा सँगै हेर्ने। कोरियाली कार्यस्थलको भाषाको आधा भाग शब्दले होइन, इसारा र हाउभाउले सम्प्रेषण हुन्छ। फोरमेन कतापट्टि हेरिरहेको छ, कुन हातमा के बोकेको छ — धेरै पटक यी नै शब्दभन्दा महत्त्वपूर्ण जानकारी हुन्छन्।

तेस्रो, "저기 있잖아요" आफैँले पनि चलाएर हेर्ने। अनुरोध वा अप्ठ्यारो कुरा निकाल्दा यही एक वाक्य अगाडि थपे पनि कोरियालीहरूले पाउने प्रभाव एकैचोटि फरक हुन्छ। यो कोरियाली भाषाको दक्षता होइन, कोरियाली लय सिक्ने कुरा हो।

आधारभूत शब्दभण्डार त किताबबाट बटुल्ने, तर यस्ता "खाली शब्द" चाहिँ कार्यस्थलमा एक-एक पटक ठोकिँदै, सोध्दै सिक्नेबाहेक अर्को उपाय छैन। सुरुका केही महिना सबैलाई गाह्रो हुन्छ, तर कुनै बेला "i-geo jom" भन्ने वाक्य सकिनुअगावै हात आफैँ चल्न थालेको आफैँले भेट्टाउनुहुनेछ। त्यही नै तपाईं साँच्चै कोरियाली कार्यस्थलमा अभ्यस्त भएको क्षण हो।


अन्त्यमा

कोरियाली भाषाको परीक्षाको अंक जतिसुकै उच्च भए पनि कार्यस्थलको पहिलो दिन सबैलाई एक पटक अलमल आउँछ नै। त्यो दक्षताको समस्या होइन, कोरियाली भाषा नै मूलतः त्यस्तै बनेको हुनाले हो। आफैँलाई धेरै नदोष्नुहोस्, नबुझे सोध्नुहोस् मात्र। अधिकांश कोरियालीहरू विदेशी सहकर्मीले गम्भीर भएर सोध्दा झर्को मान्दैनन्। बरु, मन पराउँछन्।

अपरिचित शब्दहरूको बीचमा एकछिन अलमलिएर उभिएका ती क्षणहरू, पछि गएर कोरियाको जीवनका सबैभन्दा सम्झनलायक दृश्यहरूमध्ये एक बन्नेछन्।


कोरिया जाने तयारीमा रहेका आफन्त वा साथीलाई यो लेख सेयर गरिदिनुहोस्।

SEDA · EPS-TOPIK अध्ययन एप

आजकै पहिलो प्रश्नबाट सुरु गर्नुहोस्।

SEDA सँग, तपाईं यस लेखको शब्दावली र व्याकरणबाट बनाइएका प्रश्नहरू हल गर्न सक्नुहुन्छ।

App StoreGoogle Play
कोरिया जीवन गाइड

कोरियाको जाङ्मा किन यति लामो समय टिक्छ? आफ्नो पहिलो जाङ्मा पर्खिरहनुभएका तपाईंलाई ☔

जुनको अन्त्यदेखि जुलाईसम्म, कोरियामा किन झन्डै दिनहुँ पानी परिरहन्छ? जाङ्मा किन आउँछ भन्ने वास्तविक कारणदेखि नसुक्ने लुगा, ढुसी र भारी वर्षाको सुरक्षासम्म — तपाईंको पहिलो वर्षायाम कसरी टार्ने भन्ने यहाँ छ।

2026.07.027 मिनेट
कोरिया जीवन गाइड

E-9 श्रमिकका लागि वर्षान्त कर मिलान पूर्ण मार्गदर्शन: आवेदन प्रक्रिया, आवश्यक कागजात र फिर्ता रकम पाउने तरिका (२०२६)

राष्ट्रिय कर सेवाका सामग्रीमा आधारित: E-9 भिसाका विदेशी श्रमिकको वर्षान्त कर मिलान दायित्व, एकल दर १९% विशेष सुविधा छनोटको आधार, आवश्यक कागजात, आवेदन प्रक्रिया र फिर्ता रकम पाउने तरिका सरल रूपमा समेटिएको छ।

2026.06.2911 मिनेट
कोरिया जीवन गाइड

"ㅇㅇ" पठाएको मतलब रिसाएको होइन — कोरियन साथीको कारेटक 'तापक्रम' कसरी पढ्ने

तपाईंले मन लगाएर लामो म्यासेज पठाउनुभयो, जवाफमा आयो दुई अक्षर: 'ㅇㅇ'। रिसाएको हो, कि व्यस्त मात्रै? साथी, माया गर्ने मान्छे, ग्रुप च्याट, अनि हाकिमसम्म — कोरियनहरूको आजको च्याटमा बग्ने 'तापक्रम' सँगै पढौं।

2026.06.297 मिनेट